Translation of "che c'era" in English


How to use "che c'era" in sentences:

Ha detto che c'era una cura.
He said there was a cure.
Costui, al sentire che c'era Gesù Nazareno, cominciò a gridare e a dire: «Figlio di Davide, Gesù, abbi pietà di me!
When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, "Jesus, you son of David, have mercy on me!"
Sapevo che c'era qualcosa di te che mi piaceva.
I knew there was something about you I liked.
47 Costui, al sentire che c'era Gesù Nazareno, cominciò a gridare e a dire: «Figlio di Davide, Gesù, abbi pietà di me!.
47 When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
Ho sentito che c'era un accordo musicale segreto
've heard there was a secret chord
Come sapevi che c'era un RICO in atto contro i Sons?
How do you know there's a RICO case against the Sons?
Ho sentito che c'era una festa.
Now, I heard you were all throwing a party.
Sapevo che c'era qualcosa che non andava.
I knew it didn't sound right.
Ha detto che c'era stato un incidente.
He said there's been some kind of accident.
Ma fino ad oggi non avevo immaginato che c'era Barzini dietro di lui.
But I didn't know until this day that it was Barzini all along.
Qui mi ricordo che c'era una grande scrivania.
I remember there used to be a big desk here.
A. C. ha detto che c'era della grana per me.
A.C. Said you had some dough for me.
Ehi, perché non hai detto che c'era qualcuno nel bagno?
Why didn't you tell us somebody was in the bathroom?
Ma ora sapete che c'era un uomo di nome Jack Dawson e che lui mi ha salvata, in tutti i modi in cui una persona può essere salvata.
But now you know there was a man named Jack Dawson... and that he saved me... in every way that a person can be saved.
Sapevo che c'era qualcosa di strano.
I knew I wasn't feeling right.
Sapevo che c'era qualcosa di familiare in te.
I knew there was something familiar about you.
Poco fa indicava che c'era qualcuno nel castello, uno che so essere morto.
Earlier, it showed someone in the castle. Someone I know to be dead.
Perché non mi hai detto che c'era gente?
Why didn't you tell me we had company?
Ho visto quello che c'era da vedere.
I've seen all this guy's got.
Dicono solo che c'era un centro di detenzione a Larkhill circa 10 miglia a nord di Salisbury.
All it says is that there was a detention facility at Larkhill approximately 10 miles north of Salisbury.
Sapevo che c'era qualcosa di strano in te.
I knew there was something weird about you.
Sapevo che c'era un buon motivo.
I knew there was a good reason.
Se Tristan avesse saputo che le stelle guardavano la Terra, avrebbe tremato al pensiero che c'era un pubblico davanti alla sua umiliazione.
Had Tristan known then how the stars watched Earth, he'd have shuddered at the very thought of an audience to his humiliation.
Non aveva mangiato né parlato per molte lune perché sapeva che c'era un ultimo destino da adempiere.
She did not eat or speak for many moons, because she knew there was one last destiny to fulfill.
Ho capito che c'era qualcosa di diverso prima di sparare.
I knew something was different before I got the shot off.
Quando avevi intenzione di dirmi che c'era tua madre dietro tutto questo?
When we you planning on telling me that your mother was behind all this?
Ma poi ho capito che c'era qualcos'altro.
Then it became apparent that it was more than that.
Sapevo che c'era sotto qualcosa di losco.
I knew there was something dubious going on here.
Ti ricomprerò la slitta. E quello che c'era dentro.
I'll replace your sled, and everything in it.
Lo sapevo che c'era qualcosa di strano.
I knew there was something off about him.
Ho sentito che c'era un problema con il bagno?
I heard there was a problem with the toilet?
Quando Robert si e' accorto che stava per morire, mi ha detto che c'era solo una persona degna di ricordarlo.
When Robert knew that his time was short He told me there was one specific man he wanted to say a few words to memorialize him
Sapevo di star sognando, ma... sentivo che c'era qualcuno ancora sveglio nella casa.
I knew I was asleep in the dream, but... I could feel that someone was awake in the house.
Dimmi che avevi capito che c'era dentro la chiave.
Please tell me you realize that was a key thingy.
Mi hanno assicurato che c'era tutto.
I was assured full payment would be there.
Poi si è accorto che c'era una posizione migliore.
And realized there was a better position.
Ha dato a quel tizio una grossa ricompensa, poi ha pensato che c'era qualcosa di sospetto in lui.
Gave the guy a big reward, then she started to think there was something fishy about it.
Prima che Nathan morisse... prima che la tua Macchina lo uccidesse... si capiva che c'era qualcosa che lo stava logorando... i principi etici di cio' che stava costruendo.
Before Nathan died, before your machine killed him, I could tell something was eating away at him, the ethics of what he was building.
Alessa sappeva che c'era una parte di lei che poteva essere libera dal dolore.
Alessa knew there was a part of her that could still be free from pain.
Abbiamo capito subito che c'era qualcosa che non andava.
Wasn't tracking. We knew something wasn't right.
Solo un rapido esempio, mi sono accorto appena dopo l'apertura che c'era tutta questa gente che si teneva per mano sulla High Line.
Just one quick example is I realized right after we opened that there were all these people holding hands on the High Line.
Ma la seconda è che c'era ancora questa relazione indiretta tra l'ossitocina e l'affidabilità.
But the second is that I still only had this indirect relationship between oxytocin and trustworthiness.
Quando vidi quel grafico sapevo che c'era un modo per spianare il campo di gioco.
When I saw that graph I knew there is a way to level the playing field.
In più, ho capito che c'era una grande differenza tra il Nord ed il Sud.
Also, I realized there was a wide gap between North and South.
Dopo essere sopravvissuti alla Rivoluzione Culturale, credevano fermamente che c'era solo una via sicura verso la felicità: un lavoro sicuro e ben pagato.
After surviving the Cultural Revolution, they firmly believed there's only one sure way to happiness: a safe and well-paid job.
La sola cosa buona che c'era nel vaso era la speranza.
The only good thing in the box was hope.
(Risate) Presto avrei imparato che c'era un alto prezzo da pagare per la mia libertà, e per mettere in discussione il patriarcato.
(Laughter) I would soon find out that there was a high price to pay for my freedom, and for questioning the patriarchy.
Avete mai indossato un paio di pantaloni e poi molto più tardi vi siete accorti che c'era un calzino spaiato che vi premeva contro la coscia?
Have you ever put on a pair of pants and then much later realized that there was a loose sock smushed up against your thigh?
Ma una settimana dopo l'organizzatore mi chiese di ritornare, e mi disse che c'era un muro proprio davanti alla casa di quel tizio.
But a week later, the organizer of the event asked me to come back, and he told me that there was a wall right in front of this guy's house.
4.0461730957031s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?